» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

博大精深的汉语却无那般的精准

引用:
原帖由 流川枫 于 2007-5-22 12:26 发表



好吧,来首大路诗

清晨入古寺,初日照高林。 曲径通幽处,禅房花木深。 山光悦鸟性,潭影空人心。 万籁此俱寂,惟闻钟磬音。

这个表达的意境中国人不难理解吧,请用日语翻译下吧,我虽然不懂日语, ...
诗词方面是我弱项,中日文都是。
而我的结论也不是来自于诗词,而是来自于普通现实中用的各种情感、意境表达。毕竟我就算是日语系,99%以上的情况,接触的也都不是诗词。所以恐怕没法给你答案,很抱歉。
但我说实话,你这段就算能证明,也只能证明诗词方面中文更强。(其实诗词上中日比较我不行,你该找那些诗词mania或者大学教授来比较才行)

[ 本帖最后由 kyosuke2004 于 2007-5-22 12:36 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2007-5-22 12:33 发表


嗯,识货的

反输词更能说明汉语的灵活

salon,原文是法文,原意其实就是大厅,比较大的房间,英语直接“拿”过来了,法国贵族善挥霍、尚奢靡的生活方式让这些法文里普通的词在英文里往往要高出一截。 ...
语言最终演变的结果是条件反射。

用母语文化层面的条件反射来证明母语灵活性和易理解性优于外语似乎不太恰当吧。



TOP

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2007-5-22 12:33 发表


嗯,识货的

反输词更能说明汉语的灵活

salon,原文是法文,原意其实就是大厅,比较大的房间,英语直接“拿”过来了,法国贵族善挥霍、尚奢靡的生活方式让这些法文里普通的词在英文里往往要高出一截。 ...
幽默,字面意思是偷偷的沉默吧?还是语妙更贴切,可惜,劣币淘汰优币啊


TOP

引用:
原帖由 n2 于 2007-5-22 12:31 发表


语言随着时代的发展而发展进化。。。

有什么?
引用:
汉字的优点是初始学习成本高,但掌握了几千个常用字之后就可以无限组合,再学习成本很低。英语则相反,学到后来词汇永远会觉得不够用,需要持续学习

比如“火”、“车”,都是早就有的单字。工业革命之后我们不用像英语那样去发明一个完全新的单词train来描述这个东西,或意会或音译,把“火车”两个字放一起就是新词了。再考察一下  沙龙、电脑、冲浪、经济、幽默  这些词和英语原文,汉字的灵活和敏捷让人感叹,千年不死的秘密就在这里。
驳一下这个论调而已。

TOP

引用:
原帖由 jump 于 2007-5-22 12:35 发表
语言最终演变的结果是条件反射。
用母语文化层面的条件反射来证明母语灵活性和易理解性优于外语似乎不太恰当吧。
jump啊,我不是“优势论”者

我不认为中文的灵活性“优于”外语

这些例子只是想说明,现在的中文体系足够应付繁多的外来语和全球化文化冲击

TOP

引用:
原帖由 sherlockboy 于 2007-5-22 12:33 发表


那你直接说“我中文不行,但我学过日语,我了不起吧”

何必开地图炮把汉语灭了呢
你误解我了,我丝毫没有表达过“我了不起”的意思。

另外,我开地图炮是以我的经历为角度出发说的,而且我没有说“绝对”(日文任何一方面意境情感表达皆胜中文),也没这个意思。这一点上你又误会我了。
但事实上在某人之后谁也不能证明我说错了,只不过是误解我在自我炫耀而在攻击我。
包括r版。

p.s.假如你想反驳我的观点,那恐怕你得站在母语·日语·翻译三方面都高于我的立场上来反驳我,难道不是吗?
另外,我现在已经解释清楚了你误会我了,如果你想攻击我的话请你就此罢手,因为我没有过“我了不起,我臭美”的意思,请不要太小看我了,包括R某人,请不要以己度人。

[ 本帖最后由 kyosuke2004 于 2007-5-22 12:42 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2007-5-22 12:38 发表


jump啊,我不是“优势论”者

我不认为中文的灵活性“优于”外语

这些例子只是想说明,现在的中文体系足够应付繁多的外来语和全球化文化冲击
语言兴衰永远是和文化层优势联系在一起的。

TOP

引用:
原帖由 BURNFOX 于 2007-5-22 12:36 发表
幽默,字面意思是偷偷的沉默吧?还是语妙更贴切,可惜,劣币淘汰优币啊
我倒觉得没有优劣,语言很大程度上是习惯问题
电脑,严格地说应该叫“电子计算机”
但显然大家都更爱说说更简短更形象的“电脑”

台湾人看到大陆人说  网络、硬盘  而非  网路、硬碟,也觉得怪怪的……

TOP

引用:
原帖由 BURNFOX 于 2007-5-22 12:34 发表



依我看,这些国家改革汉字,正是因为汉字太难了。看看现在的韩语、日语和越南语,韩语是拼音文字,虽然在计算机中跟汉字一样是双字节表示,但是只要一看结构就能很容易的打出来,日语假名,比划即使跟简体 ...
汉字难,这一点肯定是正确的,特别是对于习惯使用拼音文字的人
不过要说这些国家的语言改造完全是因为汉字难就并不合适了
日本国字改良运动在甲午战争时期达到一个高潮,很多人提出彻底废除汉字,但最后仍然没有得到实行,其中一个原因就是消灭汉字其断句和部分文意表达反而发生困难
当然现在日本这种思潮也没消失就是了

[ 本帖最后由 erduoyan 于 2007-5-22 12:45 编辑 ]

TOP

意境,再不济也轮不到日语来说汉语的意境表达吧。 语言的表达往往和生活环境,习惯和文化传统紧密联系的,有些词句的意思以及使用方法都包含太多的信息里面了,熟识的人会明白,不熟悉的人会知道这个么?就算翻译过来,也只是让人明白意思,而不能更深入的了解核心。
  
   让一门外语来完全深入的表达本国的某些语言,这是本末倒置的做法。


   p.S 实在不想评价某位仁兄对日语的崇拜,只是想说,你先多学学如何使用汉语吧,一直认为汉语是最难表达好的文字。

TOP

引用:
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 12:35 发表


诗词方面是我弱项,中日文都是。
而我的结论也不是来自于诗词,而是来自于普通现实中用的各种情感、意境表达。毕竟我就算是日语系,99%以上的情况,接触的也都不是诗词。所以恐怕没法给你答案,很抱歉。
...
临漳水之长流兮,望园果之滋荣。立双台于左右兮,有玉龙与金凤。
连二桥于东西兮,若长空之蝃蝀。俯皇都之宏丽兮,瞰云霞之浮动。

非诗,也非词。

TOP

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2007-5-22 12:41 发表


我倒觉得没有优劣,语言很大程度上是习惯问题
电脑,严格地说应该叫“电子计算机”
但显然大家都更爱说说更简短更形象的“电脑”

台湾人看到大陆人说  网络、硬盘  而非  网路、硬碟,也觉得怪怪的……
非ACG人士看见腐女,宅男,萌,好人卡不也一样头疼么。
语言是种条件反射。

TOP

引用:
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 12:39 发表

你误解我了,我丝毫没有表达过“我了不起”的意思。

另外,我开地图炮是以我的经历为角度出发说的,而且我没有说“绝对”(日文任何一方面意境情感表达皆胜中文),也没这个意思。这一点上你又误会我了。
...
简单地说,既然你自知学艺不深,那请你谦虚点,稍微谦虚点就够了
别老这么委屈,觉得自己没错,人人都误解你
要是你发现周围人人都误解你,那恐怕毛病出在你身上……
论坛上大家还是很有爱的,不过回帖反感你一两句
社会上你这么混还不得被K……

扯远了……

日文是没什么诗词可言的,只有俳句

即便是俳句,用中文做来依旧精彩……参见周作人等人谈日本的诸多文章……

[ 本帖最后由 RestlessDream 于 2007-5-22 12:47 编辑 ]

TOP

日本是有汉诗存在的

不过R版说日文没诗词只有俳句,也没什么问题

用诗歌来比不太合适,例如让汉语翻译古英语诗歌也很难完全表达

TOP

引用:
原帖由 流川枫 于 2007-5-22 12:44 发表


临漳水之长流兮,望园果之滋荣。立双台于左右兮,有玉龙与金凤。
连二桥于东西兮,若长空之蝃蝀。俯皇都之宏丽兮,瞰云霞之浮动。

非诗,也非词。
玩文字游戏就到此为止吧。
诗词歌赋对于我们现代生活中的语言、情感表达来说都属于古语。
中日古语我都不熟,我没能力比较。

但我说实话,你要和我讨论这个(现代中日文),你得先掌握日文才行。
我母语再菜,至少在日文上比你更有发言权。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博