» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 19 12
发新话题
打印

[求助] 日语读音ANATA到底是你还是老公的意思?

刚开始学习日语,标日上西写着 ANATA是你的意思
但看动画的时候,发现天元突破和CONAN里都有字幕将ANATA翻译为老公的意思,是有多重意思,还是读音相同但是两种写法的词语?

[ 本帖最后由 做个好人 于 2007-10-19 21:15 编辑 ]


本帖最近评分记录
  • hanzo 发贴积分 -30 白开水帖 2007-10-19 22:44

TOP

发错地方了吧..........日文里あなた是你的意思,只不过一般日本人不会直呼对方为あなた的.所以一般只有对对方很不客气的时候,或者夫妻之间会这么称呼.



TOP

这~~~~  很不客气 和 夫妻的时候~~~~~~~  这不是矛盾吗?
要是一个不是夫妻但想搅基的热情男说ANATA不是要被人误会?


TOP

引用:
原帖由 做个好人 于 2007-10-19 21:17 发表
这~~~~  很不客气 和 夫妻的时候~~~~~~~  这不是矛盾吗?
要是一个不是夫妻但想搅基的热情男说ANATA不是要被人误会?
不矛盾,夫妻间这样的称呼才显得不见外,就和朋友间常常以外号称呼一样

TOP

和日本人讲话あなた慎用,多用さん、君

TOP

的确矛盾,但这是事实,不光是あなた,另外一个日文里的第二人称お前,同样也是在很不客气的时候和夫妻之间,确切说是丈夫对妻子说的话.还有貴様,这个基本是算骂人话了,但在军队之类的地方上级对下属就可以这么说,非常正常.

TOP

不会误会  一听就知道你不是日本人

日本人一般都直呼名字  后面加SAN

TOP

想起来了,日文里称呼对方的时候不用あなた,而是在对方名字后面加さん,这也算是常识了吧.如果不加さん那是非常失理的事情,但很亲热的情侣,夫妻,非常非常要好的朋友之间,反而也是不加さん的.

总之LZ还是多看看多听听,积累了经验了自然知道其中的区别了.

TOP

其实和中文差不多

不熟的人叫XX先生

朋友之间直接叫名字 或外号(xxちゃん)

情侣夫妻之间叫名字也显见外  所以直接叫 你

TOP

貴方 御前 等其实使用起来很广泛的,没什么局限性

TOP

あなた在关系比较亲密的异性之间使用,可以理解成“亲爱的”,印象里女性使用的比较多,算是一种逐渐成为固定使用方式的词,另一个比较时髦的女性用词是“あたし”。
就如同“彼”和“彼女”在关系亲昵的异性之间就代表男女朋友一样。

大概就是这样。

TOP

引用:
原帖由 LimEsaka 于 2007-10-19 21:40 发表
貴方 御前 等其实使用起来很广泛的,没什么局限性

在日本3年从来没听过   真有这么说的???

TOP

LS,很普遍的,你平时没注意而已,当然XXさん用的频率更高一些

TOP

这种问题应该发到水区去

over

TOP

御前和 お前发音一样 意思不知道一不一样
另一个怎么读?

TOP

 19 12
发新话题
     
官方公众号及微博