» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[原创]点评十大经典动作游戏系列

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2007-12-18 14:39 发表
“合金装备”岂止是直译,简直就是望文生义

METAL是金属的意思,“合金”从何而来?
GEAR主要解释为齿轮、支架,“装备”已经是次一等的解释

METAL GEAR本来就是该系列大型战车的名字,翻成“金属齿轮”、“金 ...
當然有問題

1. "合金"這個詞對應的英文是什么 敢問您知道么?

2. Gear的含义里是有装备的意思 什么是次一等的解释您说了算还是韦氏词典说了算?

3. 翻译成"金属支架"? 不知道的还以为我走错了想去五金店呢

4. 燃烧战车翻译得就好了? Metal Gear全是以车的形态登场的吗? 燃烧呢?  您解释一下


不是说合金裝備這個翻譯有多好 只是覺得您這種給燃燒戰車正名的方法夠可笑的


本帖最近评分记录
  • 倚天奸剑 发贴积分 -200 火气太大 2007-12-24 21:59

TOP

1. 合金的正確翻譯是Metal Alloy 但是單獨的Metal是可以作為合金的意向來講的

2.  韋氏辭典是英英的 你可以找來看看 究竟是怎么個說法

3. 燃燒戰車這個您還沒解釋呢 有幾個Metal Gear是戰車? 其中又有幾個燃燒了? 這個翻譯怎么就比合金裝備好了?

4. 我在心平氣和的講道理 我可有一句話帶有侮辱性稱謂? 扣我積分不是濫用職權又是什么?



TOP

嗯...我果然年輕了啊

這個帖子本身的文学和评论价值 便不是我能參詳得了的 還是倚天奸剑看得透 看得準 看S1的一幫跳梁小丑 在精華貼面前還有什么話說


本帖最近评分记录
  • 倚天奸剑 发贴积分 -200 恶意挑拨 2007-12-25 08:14

TOP

我現在是心驚膽顫 如坐針氈...雖然已經在70樓表了決心 還是不知道有沒有改過自新 重新做人的機會...

TOP

樓上還是別嘴硬了 我積分都被扣了好幾百了 這日子沒法過了~

TOP

楼上的你什么逻辑?

以后你看中国足球队输了比赛也别骂啊

"真恶心 不要关说不练 说风凉话谁都会,要某些人踢连个屁都踢不进"

以后你在饭馆吃到夹生饭也别找大师傅理论啊

"真恶心 不要关说不练 说风凉话谁都会,要某些人炒菜连个屁都炒不出"


是不是这个意思?

TOP

引用:
原帖由 smilelims 于 2007-12-24 22:50 发表
1. 合金的正確翻譯是Metal Alloy 但是單獨的Metal是可以作為合金的意向來講的

2.  韋氏辭典是英英的 你可以找來看看 究竟是怎么個說法

3. 燃燒戰車這個您還沒解釋呢 有幾個Metal Gear是戰車? 其中又有幾個燃燒 ...
我在67樓的問題就這樣被無視了嗎?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博