» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 25 12
发新话题
打印

[原创文章] 我刚知道贝吉塔是因为日本读音才读贝的

引用:
原帖由 陈惯吸 于 2014-7-14 14:37 发表


达尔吧?完全不能接受的毫无关联性译名,港灿的一贯德行。
是比达无误。港译虽然会改音译,但基本会把译名保持在两个字,这样叫以来不拖沓,能否接受纯粹是先入为主的问题。象我这种小时候漫画看海南,动画看港译的人完全不觉得有任何不妥。反而因为变形金刚只接触过港译动画,导致现在看到国内翻译成汽车人霸天虎感觉傻逼到爆。


TOP

引用:
原帖由 8dian30 于 2014-7-11 23:30 发表
英文版最奇怪的是 龟仙人 master roshi
竟然不是master wutian
就算是你说的 也应该是master muten吧



TOP

引用:
原帖由 陈惯吸 于 2014-7-14 14:37 发表


达尔吧?完全不能接受的毫无关联性译名,港灿的一贯德行。
粤语音译就是比达,怎么会毫无关联?


TOP

引用:
原帖由 edwang 于 2014-7-11 10:55 发表
是不是类似Valencia 巴伦西亚   Vargas 巴尔加斯
贝吉塔就是蔬菜 就是应该萎发音  和你说的不同

TOP

引用:
原帖由 yamiyama 于 2014-7-15 20:55 发表


粤语音译就是比达,怎么会毫无关联?
比达不知道,俺以前看的是翻译成达尔的,可能是台湾翻译,话说达尔这个名字和原文有什么关联?

TOP

posted by wap, platform: iPhone
就是比达阿。没有看过粤语版的龙珠阿?

TOP

谁来说说庄子和布尔玛之间的关系

TOP

哈维=傻逼

TOP

posted by wap, platform: Lenovo
日语里没有v发音 只能发成b

TOP

posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 7
格古罗232

TOP

 25 12
发新话题
     
官方公众号及微博