»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 话问“阿凡达”这个名字又是怎么翻译的?”天神下凡“讲得通些~
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
话问“阿凡达”这个名字又是怎么翻译的?”天神下凡“讲得通些~
裆中央菊花紧
小黑屋
帖子
6
精华
0
积分
4014
激骚
0 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2009-3-20
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2009-11-18 18:20
显示全部帖子
”阿凡达“基本是音译,最初见于香港版本的翻译,电影总局也不消化,直接照搬。
以至于被国内广大网友戏谑为”阿凡提“~~
”天神下凡“贴近avatar的梵语意,神在凡间的化身,在电影剧本内容上有拔高,符合汉语的美化习惯,当然更有利于市场推广,
裆中央可能觉得这个名字与社会主义科学发展观相违背,变相推行有神论,不利于构建和谐社会。
兼顾字面意思和市场推广的需要,采用原意”化身“比较合适。
~~~
要搞笑的话还不如叫”论坛头像“?
[
本帖最后由 裆中央菊花紧 于 2009-11-18 18:22 编辑
]
搜索更多相关主题的帖子:
阿凡达
名字
翻译
UID
124129
帖子
6
精华
0
积分
4014
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
6 小时
注册时间
2009-3-20
最后登录
2010-2-24
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计