» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

话问“阿凡达”这个名字又是怎么翻译的?”天神下凡“讲得通些~

”阿凡达“基本是音译,最初见于香港版本的翻译,电影总局也不消化,直接照搬。
以至于被国内广大网友戏谑为”阿凡提“~~
”天神下凡“贴近avatar的梵语意,神在凡间的化身,在电影剧本内容上有拔高,符合汉语的美化习惯,当然更有利于市场推广,
裆中央可能觉得这个名字与社会主义科学发展观相违背,变相推行有神论,不利于构建和谐社会。
兼顾字面意思和市场推广的需要,采用原意”化身“比较合适。

~~~
要搞笑的话还不如叫”论坛头像“?

[ 本帖最后由 裆中央菊花紧 于 2009-11-18 18:22 编辑 ]


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博