» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

博大精深的汉语却无那般的精准

我个人认为kyosuke2004是一个不学无术会点日语就以为自己不是中国人的家伙。

"我没有要求别人同意我的观点,请放心,我只是直抒我的感想而已,请不要误会我。"


TOP

我看是你中文不好吧



TOP

这位老兄的意思是说他不明白日文要表达的意思,你可以把大概意思描述出来,然后他给你重新组织下。


TOP

这么说吧,我认为基本上人类生活中的意境和情感在每种语言中都可以表述出来,所不同的只是表述的结构不同。所以在情感、意境的表达上不存在什么中文表达不出来的东西。
   我不明白你认为在情感和意境的表达上日文比中文好是指一种客观上存在的日本人所独有的情感意境,中国人根本没有相关体验以至于无法表达和理解。
      还是指中文无法简练的做到以类似你帖的短句的结构表达出所说的意境和情感。

如果是第一种情况,那么确实是汉语无法表达,如果是第二种情况那么毫无疑问和翻译者本身母语的表达功力关系很大。你可以用大段中文文字来更准确的描述出日文原文的意境或情感,然后让其他人来试着重新组织,看下是不是你功力问题。

TOP

没有人说中文全面超越日文,我们反驳的是日文即使是在情感和意境上也不一定强于中文

TOP

我们明白你的观点是:日文在表达情感,意境方面胜过中文
而核心是你自己并没有证明出这个观点,你只是贴了一段日文。然后附了点简短的翻译,我们并不明白这两者情感和意境的差别,你其实不用贴那么多,只需要几句,然后详细比对下自己的翻译详细阐述下日文原文和你翻译的中文的区别,这其实不难吧。
你叫我们翻那段日文,然后才有和你争论的资本。这不是本末倒置吗?

TOP

不是的,情感和意境的表达和词汇和民族习惯这些有关系的。

-----既然你知道"情感和意境的表达和词汇"同"民族习惯"相关,那你的观点准确的应该说是在表达日本人的情况和意境时,日语比汉语更好;而在表达中国人的情感和意境时,日语就不见得比汉语好。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博