» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 龙珠的翻译区别

看来漫画领域的Descriptive Translation Studies也是有市场的


TOP

翻译理论家Lawrence Venuti提倡Foreignization翻译方针,尽可能的保留起点语言的特征和异质性,牺牲目标语言的自然度和流畅性

但本人觉得港版并没有做到这一点

如果刻意追求这种方式的话,痕迹应该很明显,比如说“軍や警察ではどうしようもない敵であることはだれの目にも明らかであった”这句的翻译,“任何人也清楚知道”这一部分是放在原文的句子最后的,刻意保留日语形式的话,语序应该保留,而实际上并没有保留



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博