»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 博大精深的汉语却无那般的精准
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
博大精深的汉语却无那般的精准
lockon
版主
帖子
8035
精华
8
积分
21948
激骚
837 度
爱车
主机
相机
手机
来自
北京
注册时间
2003-3-2
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2007-5-27 18:35
显示全部帖子
不用古文,你就用日语翻译一下最通俗易懂的王朔小说,郭德刚相声,看看是不是能完全表达出来
UID
9662
帖子
8035
精华
8
积分
21948
交易积分
0
阅读权限
100
来自
北京
在线时间
13426 小时
注册时间
2003-3-2
最后登录
2025-4-3
查看详细资料
TOP
lockon
版主
帖子
8035
精华
8
积分
21948
激骚
837 度
爱车
主机
相机
手机
来自
北京
注册时间
2003-3-2
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2007-5-27 19:04
显示全部帖子
正在教一个德国老头儿中文,废了牛劲儿给他说明白中文里副词“过”和“了”的用法还结合各种语境。这厮明白的时候一拍脑门说:“德语真tmsb,德国人脑袋都进水了,中文真tm有逻辑性,还这么简练”
UID
9662
帖子
8035
精华
8
积分
21948
交易积分
0
阅读权限
100
来自
北京
在线时间
13426 小时
注册时间
2003-3-2
最后登录
2025-4-3
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计